Efecto boca-oreja
"Cuanto más mides el efecto boca-oreja en Internet, descubres nuevas y mejores maneras de propagar esos mismos efectos boca-oreja por la red."
Jim Poh, director de Creative Content Distribution de la agencia Crispin Porter & Bogusky.

Aunque lo lógico es que hubiera sido "boca a oreja" (así se dice en francés, y creo que también en catalán), en castellano se usa más "boca a boca" (sí, como la respiración artificial).
No estoy 100% seguro, porque no lo explica el DRAE, pero sólo comprobar el uso de una y otra expresión en google, nos ilustra que al menos popularmente la expresión más utilizada es "boca a boca".
Publicado por: FerN | 05/11/05 a las 20:12
Efectivamente en castellano todo el mundo dice "boca a boca" pero es que me suena a primeros auxilios ;-)
Publicado por: Álvaro Andoin | 07/11/05 a las 12:31
No, y a mí. De hecho podríamos adoptar el término palabra de boca, para terminar de rematarla ;-)
Publicado por: FerN | 11/11/05 a las 16:12